2016年1月27日星期三

Taiwán confirma primer caso del virus zika

El Centro para el Control de Enfermedades registró el primer caso doméstico del virus zika, tras someter a pruebas a un tailandés de 24 años de edad que llegó al Aeropuerto Internacional de Taoyuan el 10 de enero, se comprobó por el laboratorio de dicho centros que estaba infectado por el zika. Este es el primer caso registrado desde que el laboratorio empezó a detectar el virus zika en el año 2003 y ha comprobado unos 50.000 casos. Los dos compañeros de viaje de dicho caso son los empleados de misma compañía quienes viven en el norte de Tailandia, uno de ellos quien tenía dolor de cabeza y de garganta ha recuperado después de que fue al hospital, y otro le dolía la garganta ligeramente y tenía esputo. Ambos dieron resultados negativos al virus zika y al dengue. Desde ahora su situación estaba estable y ha recuperado bien; los 10 compañeros de piso y de trabajo no tuvieron ningún síndrome.
Este virus se extendió con rapidez por América Central y del Sur en los últimos meses del 2015 y, dedes ahora se detectaron casos domésticos entre los 17 más países mesoaméricanos, sudaméricanos y caribeños. Excepto por las regiones, se han detectado casos domésticos en Capo Verde, y registraron incontinuamente casos transmitidos desde Mesoamérica, Sudamérica y el sureste de Asia en Europa y América del Norte. Además, los casos brasileños aparecieron la síntoma de cabeza pequeña, los casos de Polinesia francesa tenían el síndrome de Guillain-Barré y los bebés de madres extranjeras de Hawaii se han confirmado quienes se han infectado, sin embargo, el vínculo entre zika y estos trastornos neurológicos necesita aclarar.

疾管署公布國內首例境外移入茲卡(Zika)病毒感染個案,係一24歲泰國籍男性(居住於泰北)於今年1月10日於桃園機場入境時,在發燒篩檢站被攔檢,血液檢體經該署實驗室檢驗確認感染。這是疾管署自2003年實驗室監測茲卡病毒檢驗約5萬件檢體以來,首次發現感染案件。其同行者2人為同公司員工,均居住泰北,1人有喉嚨痛、頭痛症狀,就醫後已改善,另1人輕微喉嚨痛、有痰,2人經採檢茲卡病毒、登革熱皆為陰性。目前個案病況穩定,恢復情形佳;台灣同住者5人及同事10人均無疑似症狀。
2015年下半年起茲卡病毒疫情於中南美洲快速擴散,截至目前中南美洲及加勒比海地區至少17國出現本土疫情。除上述地區外,非洲維德角也曾出現本土病例,歐洲及美加地區則零星出現中南美洲及東南亞地區移入病例。此外,巴西部分病例出現小頭畸形、法屬玻里尼西亞部分病例出現格林-巴利症候群(Guillain-Barré syndrome,GBS)、夏威夷境外移入之孕婦所產下之小頭症新生兒檢出感染茲卡病毒,惟這些神經異常與感染茲卡病毒關聯性仍待釐清。

2016年1月26日星期二

Mi meta en la vida

De adolenscente tenía ganas de trabajar en el extranjero, pero mi familia no tenía tanta capacidad. No obstante, me da la oportunidad el gobierno para realizar el objetivo mediante el apoyo económico y la formación y calificación laboral. 

Creo que es mi obligación que debo ayudar a nuestros compatriotas ultramares para fomentar la economía, reforzar la identidad nacional y protegerlos porque existe la conexión entre nosotros. Sé que nací para estar a cargo eso.

Gracias a todos los compañeros, soy feliz cuando comparten conmigo que celebran unas exhibiciones comerciales con éxito y a los estudiantes extranjeros con la beca de Taiwán les despiden cuando salen desde el aeropuerto después de finanlizar la licenciatura y muchas más. Parece que sea el triunfo de nuestro equipo.

Para unirme en este equipo, he pasado apuros de buscar las oportunidades. Nunca me hace falta la fuerza de voluntad durante la carrera a mi sueño.

Siete millones de muertes por culpa de la contaminación atmosférica

Las consecuencias de respirar aire contaminado, medidas por la Organización Mundial de la Salud, son muy sorpresivas. La contaminación del aire en el 2012 causó la muerte de casi unos 7 millones de personas, según un nuevos informe publicado, una cifra que duplica las anteriores estimaciones y confirma que la contaminación es el factor de riesgos ambiental que, por sí solo, incrementa más las amenaza a la salud. Los datos revelan en concreto una fuerte asociación entre la contaminación del aire - tanto en interiores como exteriores - y las enfermedades cardiovasculares, como las enfermedades cardíacas, los ataques cardíacos, los accidentes cerebrovasculares, etcétera. Asimismo, el artículo también nos recuerda que existe un lazo con el cáncer y, que es bien sabido, con las infecciones respiratorias agudas en niños.